Слово-кенгуру

Если слегка поддеть мою среднеазиатскую оболочку ногтём, то можно увидеть, что я самая что ни есть настоящая шовинистическая мразь, которая вешает ярлыки на определённые кластеры социума по совершенно стереотипным соображениям, однако иногда случаются приятные исключения из правил. В целом история не об этом, а о том, как в мой лексикон добавилось новое слово.


В Берлине встречаются два вида турков.

Первые живут здесь либо с рождения, либо довольно продолжительное время, говорят на не всегда чистом немецком, явственно проступают черты клановости, принадлежности к общинному строю и преобладания товарно-деловых отношений, заметна некая экспрессивность или даже настырность, практически отсутствует эмансипация. Это подавляющее большинство.

Вторые — недавно устроившиеся на работу экспаты, чаще всего студенты. Как правило они говорят на хорошем английском, прикладывают усилия к изучению немецкого, у них напрочь отсутствует племенной инстинкт(соблюдают пару традиций как дань уважения предкам, но в целом хуй клали), они позволяют себе курить, выпивать, носить татуировки, брить виски и красить волосы в ядовито-фиолетовый. Да, и девушки в том числе. Это исчезающее меньшинство.

Встреч с первыми я старательно избегаю: рядом с ними в воздухе пахнет наебаловом и мелкими неприятностями.

Встреч со вторыми я всячески ищу: это интересные беседы, расширяющие кругозор.


Назим и Акин, парочка экспатов из Стамбула, курили самокрутки у транспортных ворот Columbia Theater, ожидая возможного meet-n-greet с Periphery. Я присоединился, подождал, но никто погулять не вышел. Терпения и времени, всё же, у нас было с избытком. Беседа шла в основном о музыке, в частности о происходящем вокруг хедлайнеров концерта, но затем, как это обычно случается в интернациональных тусовках, разговор плавно уходит в сторону обсуждения культурных различий. В беседе всплыло и моё этническое происхождение, что вызвало некоторый восторг у собеседников: турецкий и азербайджанский языки довольно похожи, но вследствие того, что у последнего эпоха индустриального роста пришлась на период советской власти, многие понятия были заимствованы из русского языка или не заимствованы вовсе, а замещены близкими по смысловому значению. Как пример Акин рассказала, что турки часто срут кирпичами в азербайджанских аэропортах: там в разговорной речи отсутствует понятие "самолёт приземлился", все говорят "самолёт упал"(düşdü, в контексте соприкосновения летательного аппарата с землёй). Конечно, существует версия вроде "самолёт прибыл", но она не особо общеупотребимая.

А теперь про самый интересный экземпляр, который поселится надолго в моём персональном музее необычных слов. Я их называю "слова-кенгуру". Это обычно наименования предметов, к которым приклеилось либо название связанного действия, либо вообще первое самое первое слово, которым был назван предмет на любом языке.

В турецком языке(и в итальянском тоже, как выяснилось позже) есть фонетическая копия немецкого вопроса "was ist das?"(vasistas в транскрипции) и обозначает оно маленькое окошко, фрамугу. История гласит, что это слово перекочевало из немецкого аж через французский ещё при царе горохе. Именно тогда, когда этот вопрос чаще всего задавали при обнаружении посторонних звуков или объектов за этим окном. Подробнее об этом можно прочитать здесь. Точно так же, как и слово "кенгуру" наименованием объекта стала первая фонетическая конструкция, совершенно не связанная с его истинным значением.


Не дождавшись выхода Periphery к поклонникам, мы докурили свои самокрутки, посмеялись, поговорили ещё немного и разъехались по домам. Было хорошо и интересно, а мой словарный запас пополнился ещё одним забавным экземпляром.

Sat, 15 Feb 2020 17:09:21 +0100


Подписаться: RSS // Telegram